On February 14th it is the custom for lovers to give each other cards and gifts. Superstition says that the person who kisses you on Valentine’s Day will be your love for the whole year.
لینک مطالب مرتبط: پیامک های انگلیسی شادباش سپندارمذگان 1، پیامک های انگلیسی شادباش سپندارمذگان 2، تاریخچه و رسوم روز ولنتاین، سپندارمذگان، Sepandarmazgan، Sepandarmazgan, day of love in Iran،
طبقه بندی: فرهنگ انگلیسی زبانان،
برچسب ها: Valentine، Valentine's Day، عشق، ایرانی، غربی، سپندارمذگان، اسفندگان،
جشن سپندارمذگان که به نام های اسفندگان، مردگیران و برزیگران نیز شناخته میشود، یکی از جشن های بسیار دیرپای ایرانی است که در روز 5 اسفند هر ساله برگزار میشده است؛ اما به دلیل تغییرات روزشمار ایرانی، امروزه همزمان با 29 بهمن ماه گرامی داشته میشود. سپندارمذ نام فرشته نگهبان زمین است که چون زمین مانند زن در زندگی انسان ها نقش باروری و باردهی دارد؛ نام روز زمین، زن و عاشقان بر این روز نهاده شده است. از جمله رسوم ایرانیان در این روز پیروی مردان از زنان، اهدای کادوهایی از جمله گل بیدمشک به زنان و دختران، پوشیدن رخت نو، کاشتن درخت و پختن آش هستند. در ادامه این پست از «دهکده زبان» با پیامک های انگلیسی شادباش این روز (همراه با ترجمه پارسی) در خدمت شما هستیم.
طبقه بندی: فرهنگ پارسی،
برچسب ها: اس ام اس، تبریک، سپندارمذگان، اسفندگان، SMS، روز عشق، ایرانی،
آیا تا به حال به این فکر کرده اید که لغاتی که به طور روزمره از آنها استفاده می کنیم چه تاریخچه ای دارند و چرا و چگونه به شکلی که ما امروزه از آنها استفاده می کنیم درآمده اند؟ با این پست از «دهکده زبان» همراه باشید تا در مورد تاریخچه لغات بستنی و Ice cream بیشتر بدانید.
لینک مطالب مرتبط: Ice cream, Wikipedia، بستنی، ویکی پدیا، east tea can چیست؟،
طبقه بندی: زنگ تفریح، ریشه واژه ها و اصطلاحات،
برچسب ها: واژه شناسی، بستنی، ice cream، مخترع، ایرانی، شوخی، etymology،
Sepandārmazgān is the celebration day of love and earth in ancient Persian culture. This day is dedicated to Spenta Armaiti, Spandārmad in Middle Persian, the Middle Iranian language/ethnolect of Southwestern Iran that during Sassanid times (224-654 CE) became a prestige dialect and so came to be spoken in other regions as well.
طبقه بندی: فرهنگ پارسی،
برچسب ها: Sepandarmazgan، اسفندگان، Esfandegan، ولنتاین، سپندارمذگان، عشق، ایرانی،
I don’t know how to ride a donkey!
One of the most bizarre experiences I had during my stay in Australia was being asked by a European housemate whether it was difficult to ride a donkey. Huh?! How could I react to this question when on the one hand I have no clue about donkey riding and on the other hand I knew that my housemate’s question was an honest question. As he told me, his question was the result of leafing through a book chapter. In order to understand what he was talking about, I asked him for the book’s details and dashed out to a library to find it!
In point of fact, what he had in mind was a chapter titled Iran written by an American anthropologist in the four-volume set Countries and their Cultures. The text touched upon various demographic, socio-economic, political and cultural aspects of Iran. However, the written text, no matter how accurate, had been mediated by the images with which it was associated. A picture is worth a thousand words, as the adage goes, and my housemate clearly had remembered the images rather than the text.
Having been born and raised in Iran and having travelled widely across the country, I dare say the pictures seemed rather outlandish even to me, let alone to my housemate! The pictures showed either far-flung villages or people riding donkeys and driving trashy cars. For a foreigner unfamiliar with the country, the association is clear: Iran is a backward place.
As a matter of fact, anecdotes of similar intercultural miscommunication experienced by Iranians in the West are not uncommon. Several friends of mine have told me of being asked similarly misguided questions. Taken together, such anecdotes are evidence of stereotypical views based in media representations.
But why are such backward pictures used to spruce up the text while Iran’s modern life as evident in its major cities, where the vast majority of the population live, is totally absent from the pictures? The answer seems to have already been provided by Edward Said. In Orientalism, Said describes the features of the body of knowledge which was produced not only by poets, novelists, or travel writers but also by learned scholars especially in the 19th century. These people almost unanimously represented the Orient as a repository of Western knowledge, rather than as a society and culture in its own right. In this connection, the Orient was described in terms of the way it differed from the West. Eastern countries have often been described in ways which denigrate them, which produce them as a negative image, an ‘other’. Over time, these representations have accrued truth-value to themselves through constant usage and familiarity.
The pictures presented in this recent encyclopedia suggest that Orientalist ways of thinking and writing are too established to die out.
Orientalism is not just a mis-depiction of the East; rather, as my encounter shows, orientalist representations are the basis of ways of seeing that inform mundane interactions between “Easterners” and “Westerners.” Uncovering the orientalist tropes of texts is thus much more than a hermeneutic exercise. It continues to form the basis of lived experience and daily interactional challenges “Easterners” have to contend with.
Reference: Beeman, W. O. (2001). Iran. In M. Ember & C. R. Ember (Eds.), Countries and their cultures, Vol. II (pp. 1057-1077). New York: Macmillan.
By: Vahid Parvaresh
لینک مطالب مرتبط: I don-t know how to ride a donkey - Language on the Move Website،
طبقه بندی: زبان شناسی،
برچسب ها: انتقال، فرهنگی، ایرانی، وحید پرورش، من الاغ سواری بلد نیستم، I don't know how to ride a donkey، بهنام کیماسی،
Is it ok to entertain children at the expense of linguistic minorities? That was the question I asked myself a couple of months ago when I was watching a kids’ show on Iranian TV. In the show, a performer was entertaining a large group of 5-8-year-olds by clowning around and performing silly tricks. One aspect of his silly, bumbling and supposedly funny act was that he spoke Persian with a phoney Gilaki accent.
Gilaki is one the languages of northern Iran and genetically related to Persian, Kurdish, Talysh, Baluchi and other Iranian linguistic varieties. Gilaki shares most consonants with Persian, but has different vowels. You can learn more about Gilaki here and here.
What does a performance such as the one just described achieve? At one level, it makes children laugh. At another level, it perpetuates ethnic stereotypes and inculcates linguistic ridicule in children. Ethnic jokes heaping ridicule not only on Gilaki speakers but on anyone speaking Persian in a way other than the Tehrani standard are widespread in Iran. It is also a practice that causes widespread resentment among different ethno-linguistic minorities. In this context, one has a right to ask why such linguistic stereotyping should be officially endorsed on state TV and particularly in a show directed at the next generation? Shouldn’t our media serve to overcome ethnocentrism and to unite the nation around our common cultural heritage? Providing entertainment does not provide a license to fan hatred and misunderstanding among people. There is indeed a fine line between humor and racism.
لینک مطالب مرتبط: Ridiculing Accents - Language on the Move Website، تمسخر لهجه ها - وب سایت زبان در حرکت،
طبقه بندی: زبان شناسی،
برچسب ها: مسخره، لهجه، منوچهر کوهستانی، ایرانی، زبان شناسی، ridiculing، accents،
Sepandarmazgan is the day for celebrating love, friendship and earth in the ancient Iranian culture. Celebrated on the 29th of Bahman in the Iranian calendar, which coincided this year with Feb. 18, the custom dates back to the Zoroastrian tradition.
According to this ancient tradition, Sepandarmazgan was observed in the Great Persian Empire in 20th century BC. It is also the national title of Earth, which is the symbol of love and modesty. Persians have a rich culture with many great feasts that are associated with happiness and joy. In the feast of Sepandarmazgan, the Earth was worshiped and women were venerated. On this day, women and girls sat on a throne and men and boys had to obey them and present gifts. This custom reminded men to honor and respect women.
لینک مطالب مرتبط: Sepandarmazgan، تاریخچه و رسوم روز ولنتاین، Sepandarmazgan, day of love in Iran، پیامک انگلیسی تبریک سپندارمذگان،
طبقه بندی: فرهنگ پارسی،
برچسب ها: اسفندگان، 29 بهمن، 5 اسفند، عشاق، ایرانی، ولنتاین، Sepandarmazgan،